Desde la cancelación de SpaceHighways en español, he recibido, en varias ocasiones, preguntas acerca del porqué y de cómo será el futuro de SpaceHighways en español.

En esta sección de preguntas frecuentes intento responder todas estas dudas.

English:

This page contains frequent asked questions about the cancellation of the Spanish edition of the SpaceHighways series in Spanish.

Preguntas Frecuentes acerca de la cancelación de SpaceHighways en español

Principalmente, por la falta de interés en la serie y la falta de lectores.
No. La serie actual es una versión extendida y mejorada del original en español. Cada capítulo contiene una media de 2 a 3 mil palabras más que la versión original. Muchos detalles han sido ampliados y los diálogos revisados.
No puedo contestar esta pregunta con certeza, ya que dependerá del interés que los lectores tienen.

Pero: no está descartada la posibilidad de traducir SpaceHighways: The Awakened a otros idiomas. De hecho, una de las metas en Patreon es traducir la serie a otro(s) idioma(s), pero será elegido por los lectores que financian SpaceHighways vía esa plataforma.

  1. No soy traductor. Ni me gusta traducir. La edición actual de SpaceHighways en inglés no es una simple traducción del español, si no está basado en la versión original.
  2. Cualquier traductor automático es una auténtica basura para traducir literatura. Sirven para traducir simples instrucciones, pero nada es apto para traducir diálogos complejos, y mucho menos si contiene palabras ‘de calle’.
  3. La traducción, en cuánto recibo la financiación adecuada, será realizada por un traductor profesional, no una máquina, ni un pardillo.
Eso es cosa tuya. Si realmente lo disfrutas, genial. Pero no me hago responsable de la calidad de la traducción.
Y no, no añadiré un botón del traductor de Google a la página.
Yo mismo supervisaré la traducción final, pero no me encargo de la traducción en sí. Lo mismo ocurre si el idioma elegido sea el alemán.
Habrá otra ocasión para votar de nuevo entre varios idiomas.
Entonces no tienes derecho a voto. Lo siento, pero solo fans reales y suscriptores podrán disfrutar de la traducción.

Cada capítulo se publicará como en la serie actual, por mes. Pero la versión gratuita será publicada un mes más tarde que la versión para los que pagan.

Lo siento, pero tienen preferencia los que aportan algo al proyecto.

De todos modos, nada está escrito en sangre y las cosas pueden cambiar.

Cosas que no van a cambiar:

  • El idioma a traducir será elegido por los suscriptores y los que apoyen activamente el proyecto.
  • Un profesional se encargará de la traducción.
  • Los suscriptores vía Patreon son los primeros en recibir su copia.
  • Los capítulos explícitos siguen restringidos a los patrones “Intstructors+”

Lo que puede cambiar:

  • Las fechas y el intervalo de publicación.
  • El retraso con el que se publique la versión gratuita.